こんにちは!ケベック在住Harupakaです。彼と車で高速を走っている際、マックの看板広告が目に入ってきました。私がBTSが好きでよくアレクサにかけてもらっているから彼もBTSの存在は認識しています。 私はBTSとマックのコラボの事を知っていたので、「KPOPのBTSだよ、すごくない?!(ケベックってアジアの歌手は殆ど来ません。私の知る限りワンオクが小さめのホールで2019年にコンサートしたくらいかな)」って何度言ってもあのBTSだと信じられなかったようで、「ベーコン・トマト・サラダとかじゃなくて?」ってしつこいからランチにマックに行って、確認してみることにしました。 カナダのアマゾンミュージックには、プライム会員で聴ける曲の中にJ-POPは殆ど入っていません。日本で出ているK-POPグループ、例えば私の大好きな東方神起はワンピース関連で5人時代の「Share the World」のみカナダのアマゾンミュージックで聴くことが可能ですが、それ以外の曲は月々追加料金を払わないと聴けません。SHINeeも全滅なのでSMエンターテインメント系は日本と同じライセンスな様です。日本語の曲だけじゃなく、SMエンタの韓国語の曲も全滅です。 カナダのアマゾンミュージックで普通に楽しめるK-POPは私の好きな範囲でいうとBTSとTWICEとBLACKPINKです。J-POPなら、私の知る限りいきものがかりとRADWIMPS、AKB48のシュガーラッシュの歌くらいです。アレクサに「Play J-POP」と言うと、BTS(日本語バージョン)やBLACKPINK(韓国語の曲だった!)がまず先にかかります。 なので日本にいた際はアマゾンジャパンの契約だったのでアレクサにいつも東方神起やSHINeeをかけてもらっていましたが、カナダに来て東方神起やSHINeeに気軽にアクセスが出来なくなってしまったため、今北米で人気のあるBTS・BLACKPINK・TWICEばかり聴いています♪(こういう著作権厳しすぎ問題で、日本の音楽を始め色んな日本の作品はビジネスチャンスをたくさん逃していると思います。知ってもらうことがまず大切なのに!知ってもらえないと好きにもなってもらえない。) ケベックのBTSコラボメニューはこんな感じ 私はケベック州の事しか知らないのでカナダ全土がどうなっているか分かりませんが、ケベック州の商品はフランス語と英語の2つの表記が必須です。なのでマックのメニューもきちんとそれを順守しています。 …
新しいアパートのプチ改装
こんにちは!ケベック在住Harupakaです。今回は、私たちが最近引っ越してきたアパートの、私たちが入居する前に行われたリノベーション工事について(かっこよくいえば)取材したのでそれについてです! 私の彼の両親(以後パパママ)が私たちの新しいアパートのオーナーなので今回どんな掃除・修理をするのか見せてもらいました。カナダではアレを毎回住人が変わるたびにしているらしいですよ! まず、改装前 私たちの前の住人はちょっと問題があったようで、ほぼ毎回家賃滞納したり、ペット禁止なのにウサギを飼っていてそのウサギが床や壁などの木材をかじってしまったり、ドアや壁が壊れていたり、現場を確認して私も驚くほど色んな問題がありました。 その住人は約6年ほど住んでいたみたいですが、掃除を全くしない汚い方だったため、シャワーの壁など我々が5回くらい強力な薬品や機械を用いて洗っても取れないような水垢が残ってしまっていたり、改装を始める前にまず掃除に何日か掛けました。私も旦那も「きったね!」「まじで?」「こんな汚いままよく住んでたね!」が止まらないほど!もはや笑えるくらいでした。 因みに壁の色を違う色で塗るのは、オーナーさんに話してOKが貰えればOKです。日本とは違い、これに関しては結構寛容的です。絵を飾るために壁に穴をあけるのも多少であればOKです。*パンチしてできるような穴はいけません。 パパママは住人達に「壊れたりしたら連絡して!修理するから」と伝えているのに全く連絡がなかったようで、今回の改装でエアコンが壊れていることが発覚したり、予想外の修理がたくさん出てきて私たちの入居日までの短い間特にパパは朝から夜遅くまでこのアパートに来て作業してて本当に大変そうでした。住人によっては管理人作業も大変そうです。 まず一般的に住人が変わる際に大体行われる作業についてです。 カナダの一般的な入居者受け入れ前クリーニング 日本と同様、トイレを掃除したりお風呂場を洗ったり全体的にクリーニングをします。同じ点は省いて、私が驚いた日本との違いをお見せします!それは毎回住人が変わる際に壁のペンキを塗り替えることです。もともと白い壁もです! …
ケベック州 引越しの住所変更
こんにちは!ケベック在住Harupakaです。今回は、ケベック州に住んでおり、ケベック州内で引っ越した際の住所変更の手続きの仕方についてです。 日本だと、戸籍という制度があるので、引っ越しごとに管轄の市役所や町役場に出向いて住民票の変更の手続きをしますが、カナダにはそもそも住民票という制度がありません。2019年に移住の第一弾として学生ビザでカナダに着いてから永住権を取得するまでの間、途中で取得したケベック州の運転免許以外にカナダ発行の公的な書類がありませんでした。 日本だと市町村によって管理される個々人の情報ですが、カナダは州単位で管理がなされています。 まず、ケベック州の引っ越しの住所変更とGoogleにタイプすると一番にヒットしたのが、ケベック州政府のホームページでした。(私は英語で検索したからか、このサイトは英語でした!)このリンクは参考程度に貼っておきます。実際の申請は2番目のリンクからです。 https://www.quebec.ca/en/homes-and-housing/moving-new-address 上のリンクを開くと下のリンクがみつかり、これがケベック州に住所変更の旨を届け出るアプリケーションになるようです。(英語もありました!) https://www.adresse.gouv.qc.ca/inscrire/FormulaireChangementAdresse.aspx?Etape=0&Lng=en 1.自分が既にお世話になっているケベック州の機関にチェック 私の場合、既にケベック州の保険・運転免許証・税金にお世話になっているのでその3つの機関をチェックしました。自分のデータが作成されている機関全部で住所の変更をする必要があります。後々進んでいくと、ここでチェックした機関に関連する番号などが必要になって来るので手元に用意しておきましょう! 2.自分の情報入力 …
日本では見たことない!カナダで遭遇できるかわいい野生動物たち
こんにちは!ケベック在住Harupakaです。カナダの暮らしで楽しいなと思う事のうちの一つは、日本で見たことがない動物が身近にいることです。個人的に動物全般、ペロペロされるのが苦手で犬も猫も触るのは苦手ですが、かわいいので見るのは大好きです! マーモット marmot(マーモッちゃん) 去年まで、モルモットだと思ってずっとモルモッちゃんと呼んでいましたが、モルモットとマーモットは別の動物だということが判明!マーモットでした。カナダのケベック州では、マーモっちゃんが特に高速道路脇によく住んでいるので、高速を通るときはマーモっちゃんを常に探しています。 高速脇と言うことは、よく車と接触もするんですよね…たまに反対車線に飛び出したマーモットを見つけて祈ることしかできないことがあります。 私が写真を撮った側は、住宅街の入り口の道ですが、写真で見えるようにフェンスの奥に高速道路が見えます。両サイドに穴を掘ってこのフェンスの下を行き来しているんです。 冬は雪の下で冬眠をしているので会えませんが、こうして雪が溶けて春になるとたくさん見ることができます! マーモットは、日本ではあまり馴染みがありませんが、フランス語を学んでいるといくつかマーモット関連の言葉が登場します。 マーモットを使ったフランス語表現 フランス語でマーモットは、「(une) …
炊飯器のお釜を新しくしてみてどうだった?
こんにちは!ケベック在住Harupakaです。 日本からカナダに移住した際に持ってきたもの、それは日本製の炊飯器です。かなり年季が入っています。なんてったって今は無き、SANYOの炊飯器ですから! この炊飯器は、彼が日本に留学生として来た2013年に、留学生用の寮で前学期に帰国した留学生が残していった物の中から見つけて無料で貰ったそうです。2021年の今も、ありがたく使わせてもらっています!ただ愛用しすぎているため、写真のようにお釜が剥げてしまい悩んでいました。 今回はアマゾンではなくebayで買ったので、商品のリンクはありませんが、お釜が剥げて悩んでいる方がいるならお釜を変えることができますよというのをお伝えしたい為書いています。 サイズはメジャーで測って、商品説明と我々のお釜のサイズに1ミリ位ずれがあり心配でしたが、全く問題なくすっぽりはまりました!値段も約3000円位なので、逆に失敗してもそこまで凹む額でもありません。 もっと早く変えとけばよかった! これが今の本音です。お釜を買い替えて大正解でした!以前はお釜が剥げていたため、ご飯がこびりついたりして手入れがしにくかったです。(8年それを使い続けていたからそれが普通だと思っていて苦ではありませんでしたが…) だけど新しいものに変えたら、ツルンッと簡単にご飯が取れるし、洗うのも楽です。3000円で買えるなら、もっと早くしておけばよかったと行動の遅さを後悔しています。ただ安もんのお釜なので、ぼこぼこしてます。ぼこぼこでも買ってよかったと日々思えるものです!
ケベック州の保険 手紙日本語訳 Numéro d’assurance maladie
こんにちは!ケベック在住Harupakaです。今回は私のメモがてら、ケベック政府関連の書類の日本語訳を載せておきます。カナダに移住する日本人の方は多いと思いますが、その大半がバンクーバーのあるブリティッシュコロンビア州やトロントのあるオンタリオ州ではないでしょうか? 私のようにケベック州に移住するのは言語の面で特にハードルが高くて少ないと思いますが、そのせいで検索してもBC州やオンタリオ州に比べて情報が少なく、更にケベック州政府関連となると大体フランス語のみの表記になって来るのですべてのことが大変です。 なので誰かの役に立てるか分かりませんが、私ができることをここに公開しておきます! 注意!何か問題があっても私は一切の責任を負えないので、参考程度にお読みください。 *訳中の5月1日は、私の場合です。人によって日付が変わります。 訳 申請頂いたとおり、あなたのケベック州居住者としての保険を受ける資格が、5月1日から認められたのでここでお知らせします。 5月1日以降に保険証を送るので、もし住所が変わった際はお知らせください。 保険適応開始日以降に医療機関に行く必要がある場合で、まだ保険証が手元に届いていない場合は、この手紙の最後に書いてある電話番号に電話して、我々に知らせてください。仮の書類をお送りいたします。 既にご存じの通り、2月21日以降待期期間です。 …